Kdo zares izbere knjige, ki jih berete v prevodu?

Načeloma naj bi jih izbral(a) urednik / urednica založbe, ki je prevod izdala. Spričo dejstva, da prevodi stanejo več, kot je zanje pripravljeno nameniti slovensko kulturno ministrstvo – dobimo zanimivo situacijo, v kateri nekaj v slovenščino prevedenih romanov vsako leto izbere kar – megadojilja EU. Zakaj med njimi ni risoromanov in stripov? Hja. Da je slednjim prihranjeno preizpraševati o stopnji lastne servilnosti. 🙂 Več v uvodniku na portalu Bližji knjigi.

 

 

Dodaj odgovor