VVK

Zakaj VVK?

Temeljni cilj zavoda VIGEVAGEKNJIGE (VVK), zavoda za literarno založništvo in druge svobode, je prevajanje izjemnih literarnih del v slovenski jezik in izdajanje knjig z visoko dodano vrednostjo. S premišljeno izbranimi, pazljivo prevedenimi, brezkompromisno lektoriranimi in oblikovno prepoznavnimi knjigami v slovenščini ter s spremljevalnimi dogodki v njihovo čast želi zavod prispevati k širjenju bralne kulture in kritične misli. Poleg tega je naš cilj izgradnja t. i. „VVK bralnega doživetja“.

crta-crtkana

Kako VVK?

Prvo VVK sezono sestavlja 5 risoromanov (graphic novel), ki so del istoimenske zbirke „Risoromani“, druga sezona, načrtovana za leto 2016, pa zna poleg slednjih že vsebovati tudi prvi prevodni roman.

Pri izboru knjižnih del v sezono imamo dva kriterija: kvaliteto dela – ko gre za risoroman, tako po vsebinski kot po vizualni plati, predvsem pa vznemirljivost njunega prepleta – ter njegovo primernost za aktualno sezono. Pomembno je, da so sezone sestavljene koherentno, kar pri nas pomeni: zastopanost različnih vizualnih stilov, vsebinski razpon, knjige za različne starostne skupine, novost oz. presenetljivost tako znotraj opusa posameznega avtorja kot širše, raznoliki jeziki originalov. Če v knjigo verjamemo, sprejmemo morebitna tveganja, povezana z njo.

Ključen poudarek namenjamo kvaliteti prevoda in lekturi. Vsaka knjiga gre pred objavo štirikrat skozi korekture in dvakrat skozi lekturo, pregledajo pa jo vsaj trije ljudje, s čimer zagotavljamo breznapačno slovenščino.

Naša komunikacija navzven poteka v največji meri prek spleta. Ta medij je našim ciljnim publikam in nam najbolj domač. Vzpodbujamo in negujemo obojesmerno komunikacijo, torej VVK bralke & bralci.
Naša orodja so:
(1) spletna stran z aktualnim, redno ažuriranim blogom in podatkovno izčrpno spletno trgovino,
(2) FB-stran ter
(3) newsletter.
(4) Za dodatno, bolj osebno komunikacijo uporabljamo redno tiskane Kajine kartice, ob vsaki knjigi, ki jo izdamo, pa izdelamo tudi tematski promocijski spot. S poanto.
(5) Dodatna specialna sredstva in tehnike.

In nenazadnje, obstaja nekaj osnovnih pravil, ki se jih pri svojem delu dosledno držimo, nekakšna „obvezna oprema VVK“: naš delovni proces temelji na natančnem načrtu razvoja, povezanem z redno dopolnjevanim finančnim načrtom, ki že od začetka predvideva zložen razvoj, razmišljamo in načrtujemo namreč na dolge proge. Izhajamo iz DIY osnove, kar pa ne gre nikdar na škodo profesionalnega pristopa k vsemu, kar počnemo. VVK niso hobi program. Presenečenja so dobrodošla, napake tudi, pomembno nam je namreč, da se iz tega, kar počnemo, sproti učimo, da napredujemo. V tem smislu je za nas ključno sledeče: stalno medsebojno sodelovanje, argumentirana debata, učenje druga od druge, humor. Večkrat mi pride v povezavi z VVK na misel znana misel: work hard – party hard. Skratka, ko izdajamo knjige, ustvarjamo produktivno, kreativno delovno okolje, v katerem je in bo človek vselej pred dobičkom in v katerem je delo pozitivna – kljub naporom, vloženim vanj, večkrat celo zabavna – vrednota.

mi smo solidna firma!

crta-crtkana

Kdo smo VVK?

KAJA AVBERŠEK

KAJA_wwwZnotraj VVK spreminja besede v podobe. Sicer je ilustratorka, oblikovalka in striparka, članica uredniškega odbora Stripburgerja. Študirala je industrijski dizajn in za svojo diplomsko nalogo prejela študentsko Prešernovo nagrado. Njena naslovnica zbirke Slovenski klasiki v stripu je bila leta 2009 na 4. bienalu vizualnih komunikacij nagrajena z Brumnovo nagrado. Med drugim ima rada plesanje, letenje, gugalnice in mavrice, njeni keksi Sv. Hildegarde za živce s skrivnostnim dodatkom pa so decembra 2014 osvojili tudi laskavi naslov “1. uradni VVK keks”. Čez 5 let vidi VVK kot “prepoznavno neodvisno založbo z možgani in jajci ter občutkom za detajl.”

ANJA GOLOB

ANJA_wwwJe soustanoviteljica in urednica ter prevaja iz nemščine, v prostem času pa se je udejstvovala (ali se še) kot odrska kritičarka, tekstopiska, dramaturginja in pesnica. Doslej je izdala 3 pesniške zbirke – V roki (Litera, 2010), Vesa v zgibi (MK, 2013), ab und zu neigungen (hochroth, 2015) –, za drugo je prejela Jenkovo nagrado. Študirala je filozofijo in primerjalno književnost. Kot svojo življensko strast navaja drobne detajle, na vprašanje o tem, kje vidi VVK čez 5 let, pa odgovarja: “Smo neodvisna založba – ena treh najboljših v državi, z močnimi povezavami s tujino –, ki ostaja absolutno zvesta svojim ne-agresivnim principom delovanja, predana svojim načrtom, ki čisla delo v skupini in ne pozablja na igro, skratka: sky’s the limit.”

MAJDA PEKLAJ

MAJDA_www
V VVK je vodja projektov in strokovnjakinja za trženje. Razen tega je urednica, bila je prodajalka knjig, pisala je knjižne recenzije. Študirala je sociologijo kulture in umetnostno zgodovino. Ogromno bere, všeč so ji maline, sprehodi in veter v laseh. VVK vidi čez 5 let kot uveljavljeno založniško hišo, ki ima za seboj (in pred seboj) izdajo mnogih odličnih knjig, kot uspešno podjetje, v katerem je del predane delovne ekipe.

HELENA SEBANC

HELENA_www
Helena je najboljša računovodkinja na svetu, ki se ukvarja z umazanimi finančnimi podrobnostmi, da se lahko ostali v ekipi posvečajo temu, v čemer so najboljši. Čez 5 let vidi VVK kot domovanje sijajnih knjig, kjer za potrebe širne skupnosti lačnih bralcev skrbi zadovoljna kreativna ekipa.

NEJC GOLOB

NEJC_www
Je finančni svetovalec, bdi nad finančnim načrtom VVK in njegovim uresničevanjem v praksi. Študiral je ekonomijo. VVK vidi čez 5 let kot najprepoznavnejšo slovensko založbo, ko govorimo o izdajanju risoromanov.

crta-crtkana

Ljubezensko pismo knjigam

Adam Belinski: What made you think you were out of place?
Cluny Brown: Oh, I didn’t think I was. (…)

Ernst Lubitsch: Cluny Brown (1946)

Cluny Brown me je očarala na prvi pogled. Tip prireja zvečer zabavo, kuhinjsko korito je zamašeno, pokliče vodovodarja, zvoni – in pojavi se mlada ženska, Cluny Brown. S celo vodovodarsko orodjarno. Pozor, to se dogaja leta 1938. V iskanju ideje za logotip novega, majhnega, neodvisnega podjetja za izdajanje knjig nam ni bilo treba prav daleč.

VigeVageKnjige so naše ljubezensko pismo knjigam. Pomenijo priložnost, porojeno iz želje po delu in ustvarjanju, iz potrebe po tem, da bi človek lahko delal to, kar zna in v čemer je dober, in od tega živel. So tudi odgovor na obup in nemoč nekaj mladih profesionalk v Sloveniji leta 2013, ko se je zdelo, da se nič ne da. Delno so jih navdihnili protesti zimo poprej. V prakso prenašajo duh, ki je izšel iz njih, da bi pokazale, da se da: delati, ustvarjati, živeti, ne zgolj preživeti.

S svojim podjetjem gojimo (ne tako silno skrivno) ljubezensko afero. V bistvu je preprosto: če boste ljudje, ki razumete slovensko, kupovali in brali naše knjige, če se vam bo zdela skupnost, ki jo gradimo, dovolj zanimiva, da boste v njej aktivno sodelovali, bo naše drobno, neodvisno podjetje živelo, se razvijalo in cvetelo.
Mi dajemo vse od sebe, hkrati pa zvedavo pričakujemo, kaj in kako bo. Zasebno pa smo že zmagale: uspelo se nam je spraviti vkup zaradi nečesa večjega od nas samih. V tem zajebanem svetu smo si dovolile zaživeti morda majhne, nepomembne, a še vedno – sanje. In – vsaj jaz – na to nazdravim kadarkoli. Sem z mojitom!

Adam Belinski: (…) Wherever you’re happy, that’s your place. And happiness is a matter of purely personal adjustment to your environment. You’re the sole judge. In Hyde Park, for instance. Some people like to feed nuts to the squirrels. But if it makes you happy to feed squirrels to the nuts, who am I to say nuts to the squirrels?

Ernst Lubitsch: Cluny Brown (1946)

crta-crtkana

S kom dela VVK?

Stripolis
Hiša sanjajočih knjig založbe Sanje
Knjigarna Zvezdica zaspanka v LGL
Knjigarna Azil
Knjigarna Buch
Knjigarna MG
Knjigarna ZDAJ
Modrijanova knjigarna Škofja Loka
Knjigarna Libris Koper
Frick (Dunaj)

Hiša tiska, d. o. o.
Tiskarna Radovljica, d. o. o
VeseuQmet, d. o. o. (še nimajo spletne strani :-))
ReStart