Brezplačna poštnina v Sloveniji – za naročila v vrednosti 30 eur ali več!
Ute Helmbold

Jezdec

Ute Helmbold

Jezdec

Naslov izvirnika: Der Schimmelreiter: Graphic Novel nach Theodor Storm
Prevod: Mojca Kranjc
Leto izida: 2018
ISBN: 978-961-94305-5-2
Zbirka: Risoromani
Število strani: 236
Dimenzije: 21 x 14 x 2,5 cm
Tisk: pantone 4/4, odprti vez
Vezava: mehka vezava, odprti vez
Izšlo s podporo:
11,00 €

O KNJIGI

Risoroman Jezdec (Der Schimmelreiter, 2013) je nastal po istoimenski literarni predlogi klasika nemškega realizma, pisatelja in pesnika Theodorja Storma (1817–1888). Novela Jezdec, prvič izšla v letu avtorjeve smrti, predstavlja vrh njegovega literarnega ustvarjanja. V Nemčiji je uvrščena med obvezno čtivo šolajoče se mladine.
Ute Helmbold je uporabila pretežni del Stormovega besedila, ki ga je praviloma umestila v spodnjo tretjino strani svojega risoromana, kjer teče v običajni literarni postavitvi. Zgornji dve tretjini knjige pa sta rezervirani za izjemno subtilno vizualno interpretacijo zgodbe v zelenih, modrih in rjavih odtenkih, ki jih kar najbolj neposredno narekuje vsebina. Obe enoti sta nerazdružljivo zliti v celoto, ki Stormovo delo aktualizira in razpre v sodobna branja, saj so teme, s katerimi se novela ukvarja, še vedno močno aktualne. Zgodba, ki se odvija na skrajnem severu Nemčije, pripoveduje o življenju ambicioznega Haukeja Heina, ki s predanim delom iz sebe napravi gospodarja nasipov. V krajih, kjer so ljudje ključno odvisni od tega, koliko zemlje bodo uspeli iztrgati morju, gre za eno najbolj spoštovanih funkcij, ki pa poleg strahospoštovanja, ki ga vzbuja v ljudeh, pomeni tudi nenehno čuječnost. En vihar je dovolj, da je skrbno načrtovani ter v mukah zgrajeni nasip ogrožen. Odgovornost na eni in brezkompromisna predanost na drugi strani odločilno odlikujeta protagonistov karakter, Ute Helmbold pa se v risbi dramatično odziva še na eno ključno lastnost Stormove novele, namreč na elemente strašljivega, tesnobnega in mističnega, ki jih med drugim pooseblja tudi naslovna metafora.
Aktualni prevod Mojce Kranjc je prvi prevod avtoričinega dela v slovenščino. Jezdec Ute Helmbold je izjemno literarno delo, ki preraja in aktualizira Stormovo klasiko nemškega realizma, na formalni ravni pa postavlja pred bralko kar najbolj neposredno razprto, utripajoče živo študijo pojma risoroman.

O AVTORICI

Ute Helmbold (1958, Bremen) je ilustratorka in profesorica na Visoki šoli za upodabljajoče umetnosti v Braunschweigu, kjer poučuje od leta 1995. V Essnu, kjer živi in dela, je študirala oblikovanje vizualnih komunikacij. Diplomirala je leta 1987, in sicer z risarsko interpretacijo besedil Eugena Rotha Človek.

Odtlej dela kot svobodna ilustratorka publikacij za podjetja in za knjižne ter časopisne založbe, ob čemer se ukvarja tudi s številnimi neodvisnimi projekti, povezanimi z ilustracijo in knjigo.

Jezdec (Der Schimmelreiter, 2013) je prvi prevod avtoričinega dela v slovenščino.

Več na: www.derbildindex.de.

  • 1. Föhrer Preis für Cartoon, Comics und Illustration (2017, posebna nagrada žirije)

MOREBITNO DODATNO ČTIVO ZA VAS ...

Christophe Chabouté: Sam
Christophe Chabouté:

Sam

Marc-Antoine Mathieu: OTTO, uzrti človek
Marc-Antoine Mathieu:

OTTO, uzrti človek

Nina Bunjevac: Bezimena
Nina Bunjevac:

Bezimena

Lucas Harari: Magnet
Lucas Harari:

Magnet