Res želite izvesti to dejanje?
Ob letu osorej, no, skoraj, bo od jutri na treh Tam-tam lokacijah po Ljubljani naliman 2. del našega promocijskega panožnega oglasa, ki tokrat poleg branja promovira tudi kupovanje knjig, ki predvsem majhnim, neodvisnim založbam z nišno založniško politiko, kakršna je naša, dejansko pomaga preživeti in se razvijati.
Lokacije oglasov: Kongresni trg (ob Slovenski), Metalka (pri vhodu v park ZSSS) in Masarykova/Trg OF (nasproti železniške v smeri proti Metki na Masarykovi).
"Kupujte knjige, ljudje!"
Objavljamo posnetek pogovora iz brivnice minulo sredo, ki smo ga pripravili v počastitev izida slovenskega prevoda Prepovedanega sadu Liv Strömquist.
Pogovor je vodil glasbenik, filozof in voditelj Boštjan Narat, ki je gostil Mito Gustinčič Pahor, prevajalko in lektorico na FF, voditeljico na nacionalni televiziji Mišo Molk ter Gabrijelo Simetinger, ginekologijo in porodničarko.
Ana Jurc je za spletni portal nacionalne radio-televizije pripravila obsežno recenzijo Prepovedanega sadu, naslovljeno Skrajni čas za pogovor o vulvi.
Danes je izšel prvi članek o ravno izšlem slovenskem prevodu risoromana PREPOVEDANI SAD Liv Strömquist, ki smo ga prejšnjo sredo predstavili na pogovoru v brivnici. Napisala ga je Maja Šučur, objavljen je na kulturni strani v Dnevniku in nosi poveden naslov: "Risoroman Prepovedani sad: Česa se bojijo vesoljci?". :D
Kdor bi rad v živo videl in prelistal še sveži 5. del Ariola, Prepovedani sad, 2. del Škatle, ponatis Rdeče Rose ali katerokoli drugo od naših izdaj, ki so še na voljo, naj se z veseljem zglasi jutri, v torek, 19. 6., od 16h do 19:30 pred KinoŠiška.
VigeVageKnjige namreč takrat zasedemo eno od miz na 55. ljubljanskem stripovskem bazarju.
Se vidimo!
Vrabca, točni smo ko švicarska ura - natančno sredi meseca, kot smo rekli, je izšel 5. del stripovske serije za otroke (in njihove starše) Ariol s podnaslovom BRENČA NI OD MUH. Na voljo je v naši spletni knjigarni, prinaša pa 12 novih epizod modrega osliča z velikimi očali in njegovih prijateljev. Ene par se jih dogaja na morju, v eni pa nastopa Božiček. :-)
Pred povsem polno brivnico se je 13. 6. pod večer odvil pogovor v počastitev izida slovenskega prevoda Prepovedanega sadu, v katerem so sodelovale Gabrijela Simetinger, Mita Gustinčič Pahor in Miša Molk, vodil pa ga je Boštjan Narat. Isti večer je nacionalka v Kulturi po Odmevih objavila kratko vest o dogodku. Risoroman je zaenkrat na voljo v naši spletni knjigarni, od konca naslednjega tedna pa bo tudi v vseh knjigarnah, s katerimi delamo.
Od letos so bralstvu prvič ter v skrajno omejeni količini na voljo VVKmajce in VVKtašne z ekskluzivnim potiskom gostujočega kreativca & vizualca Deana Ivandića.
Majice so bele, ženski in moški kroj, velikosti M ali L, tašne so nekolikanjci rumenkaste ter precej velike, odlične za na trg. Interesentke in interesenti se oglasite Majdi in sporočite, kaj in kako.
Ena slajših novic te pomladi je dejstvo, da nam je vendarle uspelo pravočasno pridobiti vse potrebno, predvsem pa table - po uspešno zaključenem prevodu in "Čreslovinastem gozdiču", kjer se odvija ena od novih epizod, Matjaž 5. del Ariola ravnokar postavlja, v tisk pa bo šel še pred koncem maja. Tiskarna je pripravljena, sporoča Marta. Izid radostno pričakujemo okoli 15. junija. Povejte mulariji!
Na Dan mladosti, kako povedno, izide slovenski prevod Prepovedanega sadu, risoromana švedske striparke in radijske voditeljice Liv Strömquist, katerega osnovno vprašanje je: "Ženski spolni organ - kaj je to?"
Na podlagi izčrpne študije virov obrije avtorica kar nekaj konkretnih brad mitom in dozdevkom o ženski želji, ženskem užitku, menstruaciji, razkrije pa med drugim tudi, koliko v resnici meri ščegetavček. Izčrpen, poučen ter zabaven risoroman nikakor ni namenjen zgolj feministkam, marveč je nujno čtivo za vse spole, sklone in števila.
Res želite izvesti to dejanje?